A Proposal for an American English/persian Transcription Scheme as A Bibliographic Control Tool
Sadigh-Behzadi, Mandana
This item is only available for download by members of the University of Illinois community. Students, faculty, and staff at the U of I may log in with your NetID and password to view the item. If you are trying to access an Illinois-restricted dissertation or thesis, you can request a copy through your library's Inter-Library Loan office or purchase a copy directly from ProQuest.
Permalink
https://hdl.handle.net/2142/69478
Description
Title
A Proposal for an American English/persian Transcription Scheme as A Bibliographic Control Tool
Author(s)
Sadigh-Behzadi, Mandana
Issue Date
1981
Department of Study
Library Science
Discipline
Library Science
Degree Granting Institution
University of Illinois at Urbana-Champaign
Degree Name
Ph.D.
Degree Level
Dissertation
Keyword(s)
Library Science
Abstract
A uniform form of name is an important bibliographic control mechanism. Interpretation of proper names from one language into another has always been one of the major problems facing operators (i.e., catalogers, indexers and bibliographers) of bibliographic control systems. The motivation for this study grew from the realization that the operators would have better control over bibliographic accuracy if a transcription scheme were to be devised so that foreign names would be more consistently rendered in bibliographic tools. The extent and character of variations in script conversion practices found in an investigation of "American personal names" used in a selected sample of Persian materials supported the need for a transcription scheme to effect bibliographic control. A device based on linguistic analyses of the problems was proposed for a transcription scheme from American English into Persian. The transcription method used was based on principles which involved the process of converting the graphic symbols of the American English writing system into spoken language and recording spoken language in terms of the corresponding graphic symbols of Persian. Rules for application are included which fulfill the three requirements for the construction of such rules: (1) priority of pronounceability over reversibility (2) simplicity of graphemic representation and (3) traditionality.
Script conversion in respect of the two languages (American English into Persian) was found to be an effective means of bibliographic control and a necessary aid in rendering American names and words into Persian.
Use this login method if you
don't
have an
@illinois.edu
email address.
(Oops, I do have one)
IDEALS migrated to a new platform on June 23, 2022. If you created
your account prior to this date, you will have to reset your password
using the forgot-password link below.