Withdraw
Loading…
Political implications of bilingual cognition
Zhang, Wenshuo
Loading…
Permalink
https://hdl.handle.net/2142/100900
Description
- Title
- Political implications of bilingual cognition
- Author(s)
- Zhang, Wenshuo
- Issue Date
- 2018-02-26
- Director of Research (if dissertation) or Advisor (if thesis)
- Gaines, Brian J.
- Doctoral Committee Chair(s)
- Gaines, Brian J.
- Committee Member(s)
- Althaus, Scott L.
- Canache, Damarys
- Winters, Matthew S.
- Department of Study
- Political Science
- Discipline
- Political Science
- Degree Granting Institution
- University of Illinois at Urbana-Champaign
- Degree Name
- Ph.D.
- Degree Level
- Dissertation
- Keyword(s)
- Bilingualism
- cognitive bias
- framing
- loss aversion
- Ultimatum Game
- L1 affective advantage
- core values
- cultural frame shifting
- language specificity effect
- Abstract
- "Though more than two-thirds of all children around the world grow up in bilingual environments (Crystal 1997) and more than half of the world's population speak more than one language in everyday life (Grosjean 2010), political science continues to operate under a Chomskian scheme in which language is characterized as ""a parsimonious symbol system, [or] a type of mental algebra"" (Caldwell-Harris 2014, 2). Simply put, the prevailing assumptions are that language is transparent and trivial, and that no special evaluation of its impact independent of the plain meaning is required. Taken further, this paradigm implies that phrases from different languages will be understood exactly the same way, as long as they are faithful translational equivalents. However, recent research in cognitive psychology has demonstrated otherwise. Affect research experiments have shown that the emotional impact of negative and taboo stimuli is significantly blunted when a bilingual receives them in a second language (Caldwell-Harris and Ayçiçeği-Dinn 2009, Eilola and Havelka 2010, Hsu, Jacobs and Conrad 2015). Concurrently, researchers studying implicit social cognition have found that whether an ethnic group was viewed favorably by bilingual respondents depended on the language in which they were prompted to express an opinion (Danzinger and Ward 2010, Ogunnaike, Dunham, and Banaji 2010). More recently, decision research has found that working language affected how bilinguals made moral judgments (Costa et al. 2014a) and perceived causality (Geipel, Hadjichristidis, and Surian 2015a). These findings suggest that language may carry enormous ramifications for the study of political behavior. Decreased affective response in second languages may mean that bilinguals respond less intensely to messages broadcast in their second language. Political advertisements, perhaps especially attack ads, may lose their efficacy if their keywords and symbols do not provoke a bilingual citizen as intended, or if the bilingual forgets them too quickly. Citizens who must evaluate candidates, issue platforms, or even ballot initiatives in their second language may come to very different conclusions and vote choices than they would in their native language. In bargaining, second language negotiations may enable parties working in a second language to be more objective and willing to take risks in achieving a consensus, as they may be less likely to be provoked by topics that are controversial or hold deep emotional resonance. From a methodological perspective, if a respondent’s response in his second language differs from in his native language, then the investigator will fail in his goal of accurately capturing the opinions and attitudes of the target populations, especially those of minority constituents. Researchers who should be alert to possible effects of language for multilingual respondents must recognize the challenges that lie ahead, either of discerning which attitudes and opinions are ""true"" ones, or of being able to measure language-specific attitudes. This dissertation investigates whether a native speaker and a non-native speaker process and react to a language in the same manner. I incorporate recent findings from psychology to explain why speaking native and non-native languages may prompt different modes of cognition, and subsequently, result in observable differences in attitudes and behaviors. I use data drawn from an original survey experiment that I designed and conducted in the People's Republic of China (PRC) in 2013 to draw larger conclusions about the potential impact of bilingualism in the political realm. This survey experiment, the first in political science to vary the working language as an experimental condition, asked university students at Capital Normal University to respond on a battery of questions including both commonly-used as well as original attitudinal and behavioral questions. The balance of this dissertation comprises three chapters, each organized thematically around findings from a different cluster of psychology research into bilingualism. The first substantive chapter provides a basic primer on the terminology used in bilingualism research and investigates the L1 affective advantage, in which one's native language (L1) usually evokes greater affect that one's second language (L2). The L1 affective advantage influences how bilinguals view choices and outcomes in a hypothetical situation, which in turn affects their decision-making. I extend this research further to examine how bilinguals assess the fairness of money sharing proposals in an Ultimatum Game. The second substantive chapter examines language in regard to the encoding specificity principle, which Tulving and Thomson (1973) defined as the improvement in recall when conditions at the time of encoding match those at the time of retrieval. Its corollary in bilingualism, the language specificity effect, asserts that memories are ""more likely to be activated by the language in which the original events took place"" (Pavlenko 2012, 410). I examine whether self-reported patterns of political discussion and media exposure changed as a function of the working language, and their methodological implications for political behavior research. The last substantive chapter examines cultural frame switching, defined (by Hong et al. 2000) as the process through which a bilingual accesses networks of knowledge that are associated with different cultures. Cross-cultural psychologists have demonstrated that changing the working language can change a bilingual's self-perception and influence how he views and relates to different groups of people (Hong et al., Ross, Xun, and Wilson 2002). I investigate whether monocultural bilinguals, a group commonly assumed not to be capable of displaying cultural frame switching, profess different core values, such as prioritizing group harmony over individual rights and deference toward authority, or different political judgments when the working language changed."
- Graduation Semester
- 2018-05
- Type of Resource
- text
- Permalink
- http://hdl.handle.net/2142/100900
- Copyright and License Information
- Copyright 2018 Wenshuo Zhang
Owning Collections
Graduate Dissertations and Theses at Illinois PRIMARY
Graduate Theses and Dissertations at IllinoisManage Files
Loading…
Edit Collection Membership
Loading…
Edit Metadata
Loading…
Edit Properties
Loading…
Embargoes
Loading…