Why we need more translated children’s books from China: Addressing the one-way street of translation in the United States
Goldsmith, Annette Y.; Huang, Ke
Loading…
Permalink
https://hdl.handle.net/2142/96705
Description
Title
Why we need more translated children’s books from China: Addressing the one-way street of translation in the United States
Author(s)
Goldsmith, Annette Y.
Huang, Ke
Issue Date
2017
Keyword(s)
Children’s books in translation
Content analysis
Radical change theory
Mildred L. Batchelder Award
Children’s books - China
Abstract
Startlingly few children’s books published in the United States are translations of books that originate in other countries. Even fewer merit consideration for the Mildred L. Batchelder Award, which recognizes the best translated children’s book in the U.S. The Batchelder committee typically selects from a field of perhaps 30 titles dominated by European languages. Winners or honor books from China or other countries with Chinese as the majority or co-official language are rare. One book by internationally famous Chinese author Cao Wenxuan is finally being published in English in the U.S., yet publishers in mainland China, Hong Kong, and Taiwan regularly publish translations of U.S. children’s books. The proposed study will employ Radical Change theory and content analysis to examine the translations that do exist. Efforts to address the imbalance through global collaboration will be discussed. Findings will include a bibliography of translations and a description of new advocacy groups.
Use this login method if you
don't
have an
@illinois.edu
email address.
(Oops, I do have one)
IDEALS migrated to a new platform on June 23, 2022. If you created
your account prior to this date, you will have to reset your password
using the forgot-password link below.